Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ   ( القلم: ٤٦ )

am
أَمْ
Or
يا
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
درخواست می کنی از آنها
ajran
أَجْرًا
a payment
پاداشي
fahum
فَهُم
so they
پس آنان
min
مِّن
from
از
maghramin
مَّغْرَمٍ
(the) debt
غرامت و هزینه
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) burdened?
سنگین باران

Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر) آیا تو از آن‌ها مزدی درخواست می‌کنی، که (آن‌ها از ادای آن در رنجند، و) برایشان سنگین است؟!

English Sahih:

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? (Al-Qalam [68] : 46)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- آیا در قبال آنچه آنها را به آن دعوت می‌کنی پاداشی از آنها می‌خواهی، که به‌سبب آن باری بزرگ را متحمل می‌شوند، و این امر سبب رویگردانی آنها از تو است؟! درحالی‌که واقعیت خلاف این است؛ زیرا تو هیچ مزدی از آنها طلب نمی‌کنی، پس مانع آنها از پیروی تو چیست؟!