Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( القلم: ٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
huwa
هُوَ
He
او
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
داناتر
biman
بِمَن
of (he) who
به کسی که
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
گمراه شد
ʿan
عَن
from
از
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His way
راه او
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
داناتر
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
به هدایت پذیران

Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen

حسین تاجی گله داری:

همانا پروردگارت بهتر می‌داند چه کسی از راه او گمراه گشته است، و (نیز) او به هدایت یافتگان دانا‌تر است.

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-Qalam [68] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به‌راستی‌که پروردگارت می‌داند چه کسی از راه او تعالی منحرف شده، و به هدایت‌یافته‌گان به‌سوی راه خویش آگاه‌تر است. پس می‌داند که کافران از راهش گمراه شده‌اند، و اینکه تو به آن هدایت یافته‌ای.