Skip to main content

فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً   ( الحاقة: ١٠ )

faʿaṣaw
فَعَصَوْا۟
And they disobeyed
پس نافرمانی کردند
rasūla
رَسُولَ
(the) Messenger
فرستاده
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
پروردگارشان
fa-akhadhahum
فَأَخَذَهُمْ
so He seized them
پس گرفت آنها را
akhdhatan
أَخْذَةً
(with) a seizure
گرفتن
rābiyatan
رَّابِيَةً
exceeding
بسیار سخت و شدید

Fa'ansaw Rasoola Rabbihim fa akhazahum akhzatar raabiyah

حسین تاجی گله داری:

پس آن‌ها از (فرمان) فرستادۀ پروردگار‌شان سرپیچی کردند، آنگاه (الله) آن‌ها را به عذاب سختی گرفتارشان کرد.

English Sahih:

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity]. (Al-Haqqah [69] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و تمامی آنها از فرمان رسول‌شان که به‌سوی آنها فرستاده شد سرپیچی نمودند و او را تکذیب کردند، و الله آنها را به گرفتنی افزون بر آنچه نابودی‌شان با آن کامل می‌شود فرو گرفت.