Skip to main content

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ  ( الحاقة: ٣٥ )

falaysa
فَلَيْسَ
So not
پس نيست
lahu
لَهُ
for him
براي او
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
امروز
hāhunā
هَٰهُنَا
here
در اینجا
ḥamīmun
حَمِيمٌ
any devoted friend
آب جوشان

Falaysa lahul yawma haahunaa hameem

حسین تاجی گله داری:

پس امروز در این جا دوست صمیمی (و مهربانی) ندارد (که کمکش کند).

English Sahih:

So there is not for him here this Day any devoted friend (Al-Haqqah [69] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس در روز قیامت خویشاوندی ندارد که عذاب را از او دفع کند.