Skip to main content
فَلَيْسَ
yoktur
لَهُ
onun için
ٱلْيَوْمَ
bugün
هَٰهُنَا
burada
حَمِيمٌ
candan bir dost

feleyse lehü-lyevme hâhünâ ḥamîm.

Diyanet Isleri:

"Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur."

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık bugün, ona, burada bir dost yok.

2 Adem Uğur

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

3 Ali Bulaç

"Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

4 Ali Fikri Yavuz

Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;

5 Celal Yıldırım

O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.

6 Diyanet Vakfı

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

7 Edip Yüksel

Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

9 Fizilal-il Kuran

Bugün onun için candan bir dost yoktur.

10 Gültekin Onan

"Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

11 Hasan Basri Çantay

«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».

12 İbni Kesir

Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.

13 İskender Ali Mihr

Artık o gün, onun burada yakın bir dostu yoktur.

14 Muhammed Esed

bundan dolayı bugün ne bir dostu var,

15 Muslim Shahin

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.

17 Rowwad Translation Center

Bugün onun için burada bir can yoldaşı da yoktur.

18 Şaban Piriş

Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.

19 Shaban Britch

Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.

20 Suat Yıldırım

Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz.

21 Süleyman Ateş

Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.

22 Tefhim-ul Kuran

«Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."