فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِيْنَۙ ( الحاقة: ٤٧ )
famā
فَمَا
And not
پس نیست
minkum
مِنكُم
from you
از شما
min
مِّنْ
any
از
aḥadin
أَحَدٍ
one
کسی
ʿanhu
عَنْهُ
[from him]
از آن
ḥājizīna
حَٰجِزِينَ
(could) prevent
جلوگیری کنندگان
Famaa minkum min ahadin'anhu haajizeen
حسین تاجی گله داری:
پس هیچ کس از شما نمیتوانست از (عذاب) او مانع شود.
English Sahih:
And there is no one of you who could prevent [Us] from him. (Al-Haqqah [69] : 47)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه هیچیک از شما او را در برابر ما محافظت نمیکرد، پس بعید است که به خاطر شما به دروغ بر ما سخن نسبت داده باشد.