Skip to main content

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍۗ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ  ( الأعراف: ١٣٣ )

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
پس فرستادیم
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
بر آن‌ها
l-ṭūfāna
ٱلطُّوفَانَ
the flood
طوفان
wal-jarāda
وَٱلْجَرَادَ
and the locusts
و ملخ
wal-qumala
وَٱلْقُمَّلَ
and the lice
و شپش
wal-ḍafādiʿa
وَٱلضَّفَادِعَ
and the frogs
و قورباغه ها
wal-dama
وَٱلدَّمَ
and the blood
و خون
āyātin
ءَايَٰتٍ
(as) signs
نشانه‌هايي
mufaṣṣalātin
مُّفَصَّلَٰتٍ
manifest
پی در پی
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they showed arrogance
پس تکبر کردند
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
و بودند
qawman
قَوْمًا
a people
گروهي
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
بزهکار

Fa arsalnaa 'alaihimut toofaana waljaraada walqum mala waddafaadi'a waddama Aayaatim mufassalaatin fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen

حسین تاجی گله داری:

پس (عذاب و بلاهای آشکار از قبیل:) طوفان، و ملخ، و شپش، و قورباغه‌ها، و خون را (که هر کدام معجزه و) نشانه‌هایی روشن و جدا جدا بود، بر آن‌ها فرستادیم، باز سرکشی کردند، و گروهی گناهکار (و مجرم) بودند.

English Sahih:

So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people. (Al-A'raf [7] : 133)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس برای عذاب آنها به خاطر تکذیب و لجاجت‌شان آبی فراوان را بر آنها فرو فرستادیم، که کشتزارها و میوه‌های‌شان را غرق ساخت، و ملخ‌ها را بر آنها فرستادیم که محصولات‌شان را خوردند، و جانور کوچکی به نام شپش بر آنها فرستادیم که به کشت آسیب می‌رساند یا انسان را در مویش اذیت می‌کرد، و بر آنها قورباغه‌ها را فرو فرستادیم که ظرف‌های‌شان را پر کرد، و غذاهای‌شان را فاسد کرد، و آرامش را از آنها گرفت، و خون را بر آنها فرو فرستادیم که آب‌های چاه‌ها و رودهای‌شان را به خون تبدیل کرد. تمام این موارد را آیاتی آشکار و پراکنده و در پی یکدیگر فرستادیم، اما با وجود تمام کیفرهایی که به آنها رسید از ایمان به الله و تصدیق آنچه موسی علیه السلام آورده بود سر باز زدند، و مردمی بودند که مرتکب گناهان می‌شدند، و از باطل دست نمی‌کشیدند، و به‌سوی حق هدایت نمی‌شدند.