Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
اين‌ها
mutabbarun
مُتَبَّرٌ
destroyed
نابود
مَّا
(is) what
آن چه
hum
هُمْ
they
ايشان
fīhi
فِيهِ
(are) in it
در آن
wabāṭilun
وَبَٰطِلٌ
and vain
و باطل
مَّا
(is) what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used to
انجام مي‌دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do"
انجام مي‌دادند

Innaa haaa'ulaaa'i mutabbarum maa hum feehi wa baatilum maa kaanoo ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان این‌ها عاقبت کارشان نابودی است و آنچه انجام می‌دادند (نیز) باطل است».

English Sahih:

Indeed, those [worshippers] – destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing." (Al-A'raf [7] : 139)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا اینها که بر عبادت بت‌‌های‌شان مشغول هستند، این مشغولیت در عبادت غیر او تعالی نابودشدنی است، و تمام طاعتی را که انجام می‌دهند به‌سبب اینکه همراه الله، غیر او را در عبادت شریک قرار می‌دهند باطل است.