Skip to main content

قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِيْ وَبِكَلَامِيْ ۖفَخُذْ مَآ اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٤ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
موسي
innī
إِنِّى
Indeed I
همانا من
iṣ'ṭafaytuka
ٱصْطَفَيْتُكَ
have chosen you
برگزیدم تو را
ʿalā
عَلَى
over
بر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
مردم
birisālātī
بِرِسَٰلَٰتِى
with My Messages
به رسالتهای خویش
wabikalāmī
وَبِكَلَٰمِى
and with My words
و به سخن گفتنم
fakhudh
فَخُذْ
So take
پس بر گير
مَآ
what
آن چه
ātaytuka
ءَاتَيْتُكَ
I have given you
دادم به تو
wakun
وَكُن
and be
و باش
mina
مِّنَ
among
از
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful"
شكر گزاران

Qaala yaa Moosaaa innis tafaituka 'alan naasi bi Risaalaatee wa bi kalaamee fakhuz maaa aataituka wa kum minash shaakireen

حسین تاجی گله داری:

(الله) فرمود: «ای موسی! من تو را با پیام‌هایم و با سخن خود، بر مردم (برتری دادم و) برگزیدم، پس آنچه را به تو داده ام، بگیر، و از سپاس‌گزاران باش».

English Sahih:

[Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful." (Al-A'raf [7] : 144)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله به موسی علیه السلام فرمود: ای موسی، من تو را با اِبلاغیه‌هایم برگزیدم و بر مردم برتری دادم آن‌گاه که تو را به‌سوی آنها فرستادم، و تو را با سخن‌گفتن بدون هیچ واسطه‌ای برتری دادم، پس این شرف را که به تو عطا کردم بگیر، و بر این عطای بزرگ از شکرگزاران الله باش.