Skip to main content

وَلَمَّا سُقِطَ فِيْٓ اَيْدِيْهِمْ وَرَاَوْا اَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوْاۙ قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٩ )

walammā
وَلَمَّا
And when
و هنگامي كه
suqiṭa
سُقِطَ
(it was made to) fall
البته اگر
فِىٓ
into
افتاد
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
در
wara-aw
وَرَأَوْا۟
and they saw
دست‌هايشان
annahum
أَنَّهُمْ
that they
و دیدند
qad
قَدْ
(had) indeed
همانا ايشان
ḍallū
ضَلُّوا۟
gone astray
البته
qālū
قَالُوا۟
they said
گمراه شده اند
la-in
لَئِن
"If
گفتند
lam
لَّمْ
not
رحم نکرد به ما
yarḥamnā
يَرْحَمْنَا
has Mercy on us
رحم نکرد به ما
rabbunā
رَبُّنَا
Our Lord
پروردگار ما
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and forgive
ونیامرزد-در اصل لم یغفر بوده-
lanā
لَنَا
[for] us
ما را
lanakūnanna
لَنَكُونَنَّ
we will surely be
بی گمان خواهیم شد
mina
مِنَ
among
از
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers"
زيانكاران

Wa lammaa suqita feee aideehim wa ra aw annahum qad dalloo qaaloo la'il lam yarhamnaa Rabbunaa wa yaghfir lanaa lanakoonanna minal khaasireen

حسین تاجی گله داری:

و چون پشیمان شدند، و دیدند که به راستی گمراه شده‌اند، گفتند: «اگر پروردگار مان به ما رحم نکند و ما را نیامرزد، مسلّماً از زیان‌کاران خواهیم بود».

English Sahih:

And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers." (Al-A'raf [7] : 149)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هنگامی‌که پشیمان و سرگشته شدند و دانستند که با گرفتن گوساله به عنوان معبودی به همراه الله، از راه راست گمراه شده‌اند، به‌سوی الله زاری کردند و گفتند: اگر پروردگارمان با توفیق به طاعتش بر ما رحم نکند، و عبادت گوساله را که مرتکب شدیم بر ما نیامرزد، به‌طور قطع از کسانی خواهیم بود که در دنیا و آخرت‌شان زیانکار شده‌اند.