Skip to main content

وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًاۗ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اِذِ اسْتَسْقٰىهُ قَوْمُهٗٓ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۚ فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٠ )

waqaṭṭaʿnāhumu
وَقَطَّعْنَٰهُمُ
And We divided them
و تقسیم کردیم آنها را
ith'natay
ٱثْنَتَىْ
(into) two
دوازدہ (بخش)
ʿashrata
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve]
دوازدہ (بخش)
asbāṭan
أَسْبَاطًا
tribes
قبیله
umaman
أُمَمًاۚ
(as) communities
گروه ها
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
و وحی کردیم
ilā
إِلَىٰ
to
به
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
موسي
idhi
إِذِ
when
آن زمان که
is'tasqāhu
ٱسْتَسْقَىٰهُ
asked him for water
طلب آب کرد
qawmuhu
قَوْمُهُۥٓ
his people
قومش
ani
أَنِ
[that]
كه
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
بزن
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
با عصاي خود
l-ḥajara
ٱلْحَجَرَۖ
the stone"
(آن) سنگ
fa-inbajasat
فَٱنۢبَجَسَتْ
Then gushed forth
پس بیرون آمد
min'hu
مِنْهُ
from it
از آن
ith'natā
ٱثْنَتَا
two
دوازده
ʿashrata
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve]
دوازده
ʿaynan
عَيْنًاۖ
springs
چشمه
qad
قَدْ
Certainly
البته
ʿalima
عَلِمَ
knew
شناخت
kullu
كُلُّ
each
هر
unāsin
أُنَاسٍ
people
گروهي
mashrabahum
مَّشْرَبَهُمْۚ
their drinking place
محل آب خوردن
waẓallalnā
وَظَلَّلْنَا
And We shaded
و سايه انداختيم
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
[on] them
بر آن‌ها
l-ghamāma
ٱلْغَمَٰمَ
(with) the clouds
ابر
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We sent down
و فرو فرستاديم
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
upon them
بر آن‌ها
l-mana
ٱلْمَنَّ
the manna
گزانگبين
wal-salwā
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
and the quails
و بلدرچين
kulū
كُلُوا۟
"Eat
بخوريد
min
مِن
from
از
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
(نعمت‌هاي) پاكيزه
مَا
which
آن چه
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُمْۚ
We have provided you"
روزیتان کردیم
wamā
وَمَا
And not
و بر ما ستم نكردند
ẓalamūnā
ظَلَمُونَا
they wronged Us
و بر ما ستم نكردند
walākin
وَلَٰكِن
but
ولي
kānū
كَانُوٓا۟
they were
بر خودشان ستم می کردند
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
(to) themselves
بر خودشان ستم می کردند
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
بر خودشان ستم می کردند

Wa qatta' naahumus natai 'ashrata asbaatan umamaa; wa awhainaa ilaa Moosaaa izis tasqaahu qawmuhooo anid rib bi'asaakal hajara fambajasat minhus nata 'ashrata 'ainan qad 'alima kullu unaasim mashrabahm; wa zallalnaa 'alaihimul ghammaamma wa anzalnaa 'alaihimul MManna was Salwaa kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum; wa maa zalamoonaa wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon

حسین تاجی گله داری:

و آن‌ها را به دوازده قبیله، گروه گروه (که هریک شاخه‌ای از دودمان یعقوب بود) تقسیم کردیم، و به موسی، آنگاه که قومش از او آب خواستند، وحی کردیم، که: «عصایت را بر سنگ بزن» ناگهان دوازده چشمه از آن بیرون جست، هر گروهی آبشخور خود را دانست. و ابر را بر (سر) آن‌ها سایبان ساختیم، و بر آن‌ها «من» (= ترنجبین) و «سلوی» (= بلدرچین) فرو فرستادیم، (و به آنان گفتیم:) از آنچه از پاکیزه‌ها روزی‌تان کرده‌ایم، بخورید، آن‌ها (با نافرمانی شان) بر ما ستم نکردند؛ بلکه بر خویشتن ستم می‌نمودند.

English Sahih:

And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves. (Al-A'raf [7] : 160)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بنی‌اسرائیل را به دوازده قبیله تقسیم کردیم، و هنگامی‌که قوم موسی علیه السلام از او خواستند که از الله بخواهد به آنها آب بدهد وحی کردیم که: - ای موسی- عصایت را به سنگ بزن، پس موسی علیه السلام آن را زد، آن‌گاه دوازده چشمه به تعداد قبایل دوازده‌گانۀ آنها از سنگ جوشید، به‌گونه‌ای که هر قبیله از بنی‌اسرائیل آبخوری مخصوص خودش را می‌شناخت، و قبیله‌ای دیگر در آن آبخور، با آن قبیله شریک نبود، و ابر را بر فرازشان سایبان کردیم که با حرکت آنها حرکت می‌کرد، و با توقف آنها می‌ایستاد، و از نعمت‌هایمان نوشیدنیِ شیرینی مانند عسل و پرنده‌ای کوچک و با گوشتی لذیذ شبیه مرغ بلدرچین بر آنها نازل کردیم، و به آنها گفتیم: از پاکیزه‌هایی که به شما روزی دادیم بخورید، و ما ذره‌ای از این نعمت‌ها را به‌سبب ستم و کفران و ندانستن قدر نعمت‌ها که از آنها سر زد نکاستیم، بلکه آنها خودشان با کاستن بهره خودشان بر خویشتن ستم می‌کردند آن‌گاه که به‌سبب مخالفت با امر الله و انکار نعمت‌های او تعالی، لوازم نابودی‌شان را فراهم آوردند.