Skip to main content

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ يَّسُوْمُهُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۗ اِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( الأعراف: ١٦٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
ta-adhana
تَأَذَّنَ
declared
اعلام کرد
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
پروردگار تو
layabʿathanna
لَيَبْعَثَنَّ
that He would surely send
البته حتماً بر می انگیزد
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
بر آنها
ilā
إِلَىٰ
till
تا
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
man
مَن
(those) who
کسی که
yasūmuhum
يَسُومُهُمْ
would afflict them
شکنجه می دهد آنها را
sūa
سُوٓءَ
(with) a grievous
بد
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۗ
[the] punishment
عذاب
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
lasarīʿu
لَسَرِيعُ
(is) surely swift
زود
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِۖ
(in) the retribution
کیفر
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
but indeed He
و همانا او
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
بسیار آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مهربان

Wa iz ta azzana Rabbuka la yab'asannna 'alaihim ilaa Yawmil Qiyaamati mai yasoomuhum sooo'al 'azaab; inna Rabbaka lasaree'ul 'iqaab; wa innahoo la Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

و (نیز به یاد آور) هنگامی‌که پروردگارت اعلام کرد، مسلّماً تا روز قیامت، کسی را بر آن‌ها مسلط خواهد کرد، که همواره به آن‌ها عذاب‌‌‌ سختی بچشاند، بی‌گمان پروردگارت زود کیفر است، و (برای توبه کننده گان) همانا او آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. (Al-A'raf [7] : 167)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که الله به‌طور صریح و بدون هیچ ابهامی اعلام کرد که به‌طور قطع کسانی را بر یهود مسلط می‌سازد که آنها را در زندگی دنیایی آنها تا روز قیامت خوار و ذلیل می‌گرداند، - ای رسول- همانا پروردگارت برای کسی‌که از او نافرمانی کند زود کیفر است، حتی گاهی عذابش را در دنیا به تعجیل می‌اندازد و همانا او تعالی نسبت به بندگان توبه‌‌کارش بسیار آمرزنده و مهربان است.