Skip to main content

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ يَّسُوْمُهُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۗ اِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( الأعراف: ١٦٧ )

And when
وَإِذْ
И (упомяни о том) как
declared
تَأَذَّنَ
возвестил
your Lord
رَبُّكَ
Господь твой,
that He would surely send
لَيَبْعَثَنَّ
что непременно будет Он насылать
upon them
عَلَيْهِمْ
против них
till
إِلَىٰ
до
(the) Day
يَوْمِ
Дня
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
(those) who
مَن
тех, кто
would afflict them
يَسُومُهُمْ
будет подвергать их
(with) a grievous
سُوٓءَ
худшему
[the] punishment
ٱلْعَذَابِۗ
наказанию.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой
(is) surely swift
لَسَرِيعُ
однозначно, быстр
(in) the retribution
ٱلْعِقَابِۖ
в наказании,
but indeed He
وَإِنَّهُۥ
и, поистине, Он
(is) surely Oft-Forgiving
لَغَفُورٌ
однозначно, прощающий,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный!

Wa 'Idh Ta'adhdhana Rabbuka Layab`athanna `Alayhim 'Ilaá Yawmi Al-Qiyāmati Man Yasūmuhum Sū'a Al-`Adhābi 'Inna Rabbaka Lasarī`u Al-`Iqābi Wa 'Innahu Laghafūrun Raĥīmun. (al-ʾAʿrāf 7:167)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот твой Господь возвестил, что Он непременно будет насылать на них до Дня воскресения тех, кто будет подвергать их ужасным мучениям. Воистину, твой Господь скор в наказании. Воистину, Он - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. ([7] Al-A'raf : 167)

1 Abu Adel

И вот возвестил Господь твой: «Непременно Я буду насылать против них [против иудеев] до Дня Воскресения тех, кто будет подвергать их злым наказаниям». Поистине, Господь твой быстр в наказании, и, поистине, Он однозначно прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), (и) милосердный (к ним)!