Skip to main content
فَلَمَّا
Когда же
عَتَوْا۟ عَن مَّا
они преступили то,
نُهُوا۟
им запрещали
عَنْهُ
что,
قُلْنَا
Мы сказали
لَهُمْ
им;
كُونُوا۟
«Будьте
قِرَدَةً
обезьянами
خَٰسِـِٔينَ
презренными!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда они ослушались того, что им было запрещено, Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!».

1 Абу Адель | Abu Adel

Когда же они преступили то, что им запрещали [ловили рыбу в запрещенный для них день], Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Когда они своевольно делали то, отчего удерживали их, тогда Мы к ним сказали: "Будьте обезьянами, отлученными от людей!"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Когда же они преступили то, что им запрещали, Мы сказали им: " Будьте обезьянами презренными!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же они преступили то, от чего их удерживали, Мы сказали им: "Будьте обезьянами презренными!".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Когда же они преступили то, что им запрещали законы Аллаха, несмотря на предупреждение об этом; и даже жестокое наказание не удерживало их, Мы сказали им: "Будьте как обезьяны презренные!" Их поступки похожи на поступки обезьян - ведь они не понимают Истины Аллаха и отстраняются от добра.

6 Порохова | V. Porokhova

Когда они дерзнули преступить запреты, Мы им сказали: "Обратитесь в обезьян, Презренных и отвергнутых (людьми и Богом)".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Когда они преступили пределы того, что им было запрещено, Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»

Нечестивцы оказались непреклонны: они отказались повиноваться Аллаху и прислушиваться к увещеваниям. Тогда Всемогущий Аллах, согласно божественному предопределению, превратил их в презренных обезьян и отдалил от Своей милости.