Skip to main content

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ  ( الأعراف: ١٦٦ )

So when
فَلَمَّا
Когда же
they exceeded all bounds
عَتَوْا۟
они преступили то,
about
عَن
они преступили то,
what
مَّا
они преступили то,
they were forbidden
نُهُوا۟
им запрещали
from it
عَنْهُ
что,
We said
قُلْنَا
Мы сказали
to them
لَهُمْ
им:
"Be
كُونُوا۟
«Будьте
apes
قِرَدَةً
обезьянами
despised"
خَٰسِـِٔينَ
презренными!»

Falammā `Ataw `An Mā Nuhū `Anhu Qulnā Lahum Kūnū Qiradatan Khāsi'īna. (al-ʾAʿrāf 7:166)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда они ослушались того, что им было запрещено, Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!».

English Sahih:

So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised." ([7] Al-A'raf : 166)

1 Abu Adel

Когда же они преступили то, что им запрещали [ловили рыбу в запрещенный для них день], Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»