Skip to main content

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ  ( الأعراف: ١٦٦ )

So when
فَلَمَّا
ne zaman ki
they exceeded all bounds
عَتَوْا۟
vazgeçmediler
about what
عَن مَّا
şeylerden
they were forbidden
نُهُوا۟
yasak kılınan
from it
عَنْهُ
kendilerine
We said
قُلْنَا
dedik
to them
لَهُمْ
onlara
"Be
كُونُوا۟
olun
apes
قِرَدَةً
maymunlar
despised"
خَٰسِـِٔينَ
aşağılık

felemmâ `atev `am mâ nühû `anhü ḳulnâ lehüm kûnû ḳiradeten ḫâsiîn. (al-ʾAʿrāf 7:166)

Diyanet Isleri:

Kendilerine edilen yasakları aşınca, onlara: "Aşağılık birer maymun olun" dedik.

English Sahih:

So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised." ([7] Al-A'raf : 166)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Nehyedildikleri şeyleri yapmakta ısrar edince onlara aşağılık maymun olun dedik.