Skip to main content

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٩ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
dharanā
ذَرَأْنَا
We have created
خلق نمودیم
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
for Hell
برای دوزخ
kathīran
كَثِيرًا
many
بسياري
mina
مِّنَ
of
از
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
جن
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and men
و آدم
lahum
لَهُمْ
For them
برای آنان
qulūbun
قُلُوبٌ
(are) hearts
قلبها
لَّا
(but) not
نمی فهمند
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
they understand
نمی فهمند
bihā
بِهَا
with them
با آن
walahum
وَلَهُمْ
and for them
و براي ايشان
aʿyunun
أَعْيُنٌ
(are) eyes
چشمها
لَّا
(but) not
نمي‌بينند
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they see
نمي‌بينند
bihā
بِهَا
with them
با آن
walahum
وَلَهُمْ
and for them
و براي ايشان
ādhānun
ءَاذَانٌ
(are) ears
گوشها
لَّا
(but) not
نمی شنوند
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they hear
نمی شنوند
bihā
بِهَآۚ
with them
با آن
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
kal-anʿāmi
كَٱلْأَنْعَٰمِ
(are) like cattle
مانند چهار پایان
bal
بَلْ
nay
بلكه
hum
هُمْ
they
ايشان
aḍallu
أَضَلُّۚ
(are) more astray
گمراهتر
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-ghāfilūna
ٱلْغَٰفِلُونَ
(are) the heedless
غافلان

Wa laqad zaraanaa li jahannama kaseeram minal jinni wal insi lahum quloobul laa yafqahoona bihaa wa lahum a'yunul laa yubisiroona bihaa wa lahum aazaanul laa yasma'oona bihaa; ulaaa'ika kal an'aami bal hum adall; ulaaa'ika humul ghaafiloon

حسین تاجی گله داری:

بتحقیق، گروه بسیاری از جن و انس را برای جهنم آفریده‌ایم، آن‌ها دل‌های دارند که با آن نمی‌فهمند، و چشمانی دارند که با آن نمی‌بینند، و گوش‌هایی دارند که با آن نمی‌شنوند، آنان مانند چهار پایانند، بلکه اینان گمراه‌ترند، اینان همان غافلانند.

English Sahih:

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless. (Al-A'raf [7] : 179)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بسیاری از جن‌ها و انسان‌ها را برای جهنم آفریده‌ایم؛ زیرا می‌دانیم که آنها عمل جهنمیان را انجام خواهند داد، آنها دل‌هایی دارند که با آنها نه آنچه را به آنها نفع می‌رساند درک می‌کنند و نه آنچه به آنها ضرر می‌رساند، و چشم‌هایی دارند که با آنها آیات الله در جان‌ها و آفاق را نمی‌بینند تا از آنها پند و اندرز بگیرند، و گوش‌هایی دارند که آیات الله را با آن نمی‌شنوند تا در آنچه در آن است بیندیشند، آنها که این صفات را دارند در نداشتن عقل مانند چهارپایان هستند، بلکه از چهارپایان هم گمراه‌ترند، آنها همان غافلان از ایمان به الله و روز آخرت هستند.