Skip to main content

وَلِلّٰهِ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰى فَادْعُوْهُ بِهَاۖ وَذَرُوا الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْٓ اَسْمَاۤىِٕهٖۗ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۖ  ( الأعراف: ١٨٠ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
و براي خداوند
l-asmāu
ٱلْأَسْمَآءُ
(are) the names -
نامها
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ
the most beautiful
نیکو ترین
fa-id'ʿūhu
فَٱدْعُوهُ
so invoke Him
پس بخوانید او را
bihā
بِهَاۖ
by them
بوسیله آن
wadharū
وَذَرُوا۟
And leave
و رها كنيد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
deviate
کژ اندیشی می کنند
فِىٓ
concerning
در
asmāihi
أَسْمَٰٓئِهِۦۚ
His names
نامهایش
sayuj'zawna
سَيُجْزَوْنَ
They will be recompensed
به زودی جزا داده می شوند
مَا
for what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used to
انجام مي‌دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دادند

Wa lillaahil Asmaaa 'ul Husnaa fad'oohu bihaa wa zarul lazeena yulhidoona feee Asmaaa'ih; sa yujzawna maa kaanoo ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

و برای خدا، نام‌های نیک است، پس به آن (نام‌ها) او را بخوانید، و کسانی را که در نام‌هایش تحریف (و کجروی) می‌کنند، رها کنید، بزودی آن‌ها کیفر آنچه را می‌کردند، داده خواهند شد.

English Sahih:

And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing. (Al-A'raf [7] : 180)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله - سبحانه- اسم‌های نیکویی دارد که بر جلال و کمال او تعالی دلالت می‌کنند، پس در طلب آنچه می‌خواهید، با آنها به الله متوسل شوید، و او تعالی را با آنها بستایید، و کسانی را که در مورد این اسم‌ها از حق منحرف می‌شوند به این نحو که آنها را برای غیر الله قرار می‌دهند، یا آنها را از او تعالی نفی می‌کنند، یا معنای این اسم‌ها را تحریف می‌کنند یا با این اسامی غیر الله را با او تعالی همانند می‌کنند رها کنید، به‌زودی آنها را که به جای حق به این کارها روی می‌آورند، به‌سبب کارهایی که انجام می‌دادند با عذابی رنج‌آور مجازات خواهیم کرد.