Skip to main content
وَلِلَّهِ
Und für Allah
ٱلْأَسْمَآءُ
(sind) die Namen,
ٱلْحُسْنَىٰ
schönsten
فَٱدْعُوهُ
so ruft ihn an
بِهَاۖ
mit ihnen.
وَذَرُوا۟
Und laßt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُلْحِدُونَ
abwegig umgehen
فِىٓ
mit
أَسْمَٰٓئِهِۦۚ
seinen Namen.
سَيُجْزَوْنَ
Ihnen wird vergolten,
مَا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am machen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allahs sind die schönsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten.

1 Amir Zaidan

Und ALLAH hat die schönsten/besten Namen, so benennt Ihn damit. Und laßt ab von denjenigen, die Seine Namen entstellen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Gott gehören die schönsten Namen. So ruft Ihn damit an und laßt die stehen, die über seine Namen abwegig denken. Ihnen wird vergolten für das, was sie taten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allahs sind die Schönsten Namen; so ruft Ihn mit ihnen an. Und lasset jene sein, die hinsichtlich Seiner Namen eine abwegige Haltung einnehmen. Ihnen wird das vergolten werden, was sie getan haben.