Skip to main content

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٨١ )

And of (those) whom
وَمِمَّنْ
Und von denen
We have created
خَلَقْنَآ
wir erschufen
(is) a nation
أُمَّةٌ
(gibt es) eine Gemeinschaft,
who guides
يَهْدُونَ
sie leitet recht
with the truth
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
and thereby
وَبِهِۦ
und nach ihr
they establish justice
يَعْدِلُونَ
handeln sie gerecht.

Wa Mimman Khalaqnā 'Ummatun Yahdūna Bil-Ĥaqqi Wa Bihi Ya`dilūna. (al-ʾAʿrāf 7:181)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und unter denjenigen, die Wir erschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 181)

English Sahih:

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. ([7] Al-A'raf : 181)

1 Amir Zaidan

Und von denjenigen, die WIR erschaffen haben, gibt es eine Umma, sie leiten recht mit der Wahrheit und richten nach ihr.