وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ ( الأعراف: ١٨١ )
wamimman
وَمِمَّنْ
And of (those) whom
و از کسی که
khalaqnā
خَلَقْنَآ
We have created
خلق کردیم
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a nation
در
yahdūna
يَهْدُونَ
who guides
هدایت می کنند
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
به حق
wabihi
وَبِهِۦ
and thereby
به آن
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
they establish justice
حکم می کنن
Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon
حسین تاجی گله داری:
و از (میان) آنان که آفریدهایم، گروهی هستند که به حق هدایت مینمایند، و به آن (حکم و) عدالت میکنند.
English Sahih:
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. (Al-A'raf [7] : 181)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از میان کسانیکه آفریدیم گروهی هستند که خودشان به حق هدایت میشوند، و دیگران را نیز به حق دعوت میکنند و آنها نیز هدایت میشوند، و با عدالت به حق حکم میکنند و ستم روا نمیدارند.