Skip to main content

لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأعراف: ٥٩ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
بي‌ترديد
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فرستاديم
nūḥan
نُوحًا
Nuh
نوح
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
قومش
faqāla
فَقَالَ
and he said
پس گفت
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
قوم من
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
بپرستيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
مَا
not
نیست
lakum
لَكُم
for you
براي شما
min
مِّنْ
any
از
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
معبود
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓ
other than Him
غیر از او
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
همانا من
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
می ترسم
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
بر شما
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
عذاب
yawmin
يَوْمٍ
(of the) Day
روز
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
بزرگ

Laqad arsalnaa noohan ilaa qawmihee faqaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'Azeem

حسین تاجی گله داری:

همانا ما نوح را به سوی قومش فردستادیم، پس گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید، که جز او معبودی (راستین) برای شما نیست، (و اگر او را عبادت نکردید) بی‌گمان من بر شما از عذاب روزی بزرگ می‌ترسم».

English Sahih:

We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day." (Al-A'raf [7] : 59)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

نوح علیه السلام را به عنوان رسولی به‌سوی قومش فرستادیم تا آنها را به توحید الله، و ترک عبادت غیر او دعوت دهد، پس به آنها گفت: ای قوم من، تنها الله را عبادت کنید، زیرا معبود برحقی جز او ندارید، - ای قوم من- به‌راستی‌که در حال پافشاری شما بر کفر، من از عذاب روزی بزرگ بر شما بیمناکم.