Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٦٤ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
پس تکذیب کردند او را
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
so We saved him
پس نجات دادیم او را
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
maʿahu
مَعَهُۥ
(were) with him
همراه او
فِى
in
در
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
کشتی
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned
و غرق كرديم
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
نسبت دروغ دادند
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Verses
به آیات ما
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
همانا آنان
kānū
كَانُوا۟
were
بودند
qawman
قَوْمًا
a people
گروهي
ʿamīna
عَمِينَ
blind
کوردلان

Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma'ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman 'ameen

حسین تاجی گله داری:

پس او را تکذیب کردند، آنگاه ما او و کسانی را که با وی در کشتی بودند، نجات دادیم، و کسانی‌که آیات ما را تکذیب کردند، غرق کردیم، براستی آن‌ها گروهی نابینا (و کوردل) بودند.

English Sahih:

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people. (Al-A'raf [7] : 64)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما قومش او را تکذیب کردند، و به او ایمان نیاوردند، بلکه بر کفرشان ادامه دادند، آن‌گاه علیه آنها دعا کرد که الله آنها را نابود سازد. پس او و مؤمنان همراهش در کشتی را از غرق‌شدن نجات دادیم، و کسانی را که آیات ما را تکذیب کردند و بر تکذیب خویش ادامه دادند با طوفانی که برای عذاب‌شان نازل شده بود غرق و نابود کردیم، زیرا دل‌های آنها از دیدن حق کور بود.