Skip to main content

وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الأعراف: ٧٣ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
و به سوی
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
ثمود
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
برادرشان
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۗ
Salih
صالح
qāla
قَالَ
He said
گفت
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
قوم
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
بپرستيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
مَا
not
نیست
lakum
لَكُم
for you
براي شما
min
مِّنْ
any
از
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
معبود
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
غیر از او
qad
قَدْ
Verily
البته
jāatkum
جَآءَتْكُم
has come to you
آمده است برای شما
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
a clear proof
حجت روشن
min
مِّن
from
از
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
پروردگارتان
hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
اين
nāqatu
نَاقَةُ
(is) a she-camel
ماده شتر
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
lakum
لَكُمْ
(it is) for you
براي شما
āyatan
ءَايَةًۖ
a Sign
نشانه‌اي
fadharūhā
فَذَرُوهَا
So you leave her
پس رها کنید آن را
takul
تَأْكُلْ
(to) eat
بخورد
فِىٓ
on
در
arḍi
أَرْضِ
(the) earth
زمین
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
خداوند
walā
وَلَا
and (do) not
و نه
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
نرسانید به او
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
بدی
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seizes you
پس می گیرد شما را
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذابي
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
دردناك

Wa ilaa Samooda akhaahum Saalihaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa'atkum baiyinatum mir Rabbikum haazihee naaqatul laahi lakum Aayatan fazaroohaa taakul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabun aleem

حسین تاجی گله داری:

و به (سوی قوم) ثمود، برادرشان صالح را (فرستادیم) گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید، که جز او معبودی (راستین) برای شما نیست. همانا دلیل روشنی از (سوی) پروردگارتان برای شما آمده است، این ماده شتر الله، برای شما معجزه‌ای است، پس او را (به حال خود) وا گذارید که در زمین الله (بچرد و علف) بخورد، و آن را آزار (و آسیبی) نرسانید، که عذاب درد‌‌ناکی شما را خواهد گرفت.

English Sahih:

And to the Thamud [We sent] their brother Saleh. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment. (Al-A'raf [7] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که به‌سوی قبیلۀ ثمود، برادرشان صالح علیه السلام را فرستادیم که آنها را به توحید و عبادت الله فراخواند، صالح علیه السلام به آنها گفت: ای قوم من، تنها الله را عبادت کنید، زیرا غیر او معبود برحقی که سزاوار عبادت باشد ندارید، بر راستگویی آنچه که برای‌تان آورده‌ام نشانه‌ای روشن از جانب الله نزدتان آمده است، که این نشانه در ماده‌شتری که از سنگ بیرون می‌آید تجسم پیدا می‌کند، که زمانی برای نوشیدن دارد، و برای شما نیز روز مشخصی برای نوشیدن است، پس آن را رها کنید تا در زمین الله بچرد، زیرا چیزی از مخارج او بر عهدۀ شما نیست، و به او آزار نرسانید، وگرنه به عذابی رنج‌آور گرفتار می‌شوید.