Skip to main content

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الأعراف: ٧٧ )

faʿaqarū
فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
پس کشتند
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
ماده شتر
waʿataw
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
و تجاوز کردند
ʿan
عَنْ
towards
از
amri
أَمْرِ
(the) command
فرمان
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
پروردگارشان
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
و گفتند
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih!
صالح
i'tinā
ٱئْتِنَا
Bring us
بیاور برای ما
bimā
بِمَا
what
آنچه
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
وعده می دهی به ما
in
إِن
if
اگر
kunta
كُنتَ
you are
بودي
mina
مِنَ
of
از
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
فرستاده شدگان

Fa'aqarun naaqata wa'ataw 'an amri Rabbihim wa qaaloo yaa Saalihu' tinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minal mursaleen

حسین تاجی گله داری:

پس ماده شتر را پی کردند، و از فرمان پروردگارشان سر باز زدند، و گفتند: «ای صالح! اگر تو از پیامبران (الله) هستی، آنچه را به ما وعده می‌دهی بیاور!».

English Sahih:

So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Saleh, bring us what you promise us, if you should be of the messengers." (Al-A'raf [7] : 77)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس با سرکشی از اجرای امر الله، ماده‌شتر را که از رساندن آزار به او نهی شده بودند پی کردند، و با تمسخر و بعید پنداشتن تحقق تهدید صالح علیه السلام گفتند: ای صالح، اگر واقعاً از رسولان الله هستی عذاب دردآوری را که به ما وعده می‌دهی برایمان بیاور.