وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ( الأعراف: ٨٠ )
walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
و لوط
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
qāla
قَالَ
he said
گفت
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
به قومش
atatūna
أَتَأْتُونَ
"Do you commit
آیا مرتکب می شوید
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
(such) immorality
گناه بسیار زشت
mā
مَا
not
سبقت نگرفته بر شما
sabaqakum
سَبَقَكُم
has preceded you
سبقت نگرفته بر شما
bihā
بِهَا
therein
در آن
min
مِنْ
any
از
aḥadin
أَحَدٍ
one
کسی
mina
مِّنَ
of
از
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds?
جهانيان
Wa Lootan iz qaala liqawmiheee ataatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen
حسین تاجی گله داری:
و (به یاد آورید) لوط را، هنگامیکه به قوم خود گفت: «آیا کار بسیار زشتی را انجام میدهید که پیش از شما هیچ یک از جهانیان انجام نداده است؟!
English Sahih:
And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]? (Al-A'raf [7] : 80)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
لوط علیه السلام را به یاد آور آنگاه که برای اعتراض بر قومش به آنها گفت: آیا کار زشت و قبیحی را که نزدیکی با مردان است انجام میدهید؟! این کاری را که شما ابداع کردید، هیچکس قبل از شما مرتکب نشده بود!