پس ما او و خاندانش را نجات دادیم، جز همسرش که از بازماندگان بود.
English Sahih:
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]. (Al-A'raf [7] : 83)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس او و خانوادهاش را نجات دادیم آنگاه که آنها را به خروج شبانه از شهر که عذاب بر آن واقع خواهد شد فرمان دادیم، جز زن او را که همراه قومش از بازماندگان شد، و عذابی که به آنها رسید او را نیز دربرگرفت.
2 Islamhouse
پس ما او و خاندانش را نجات دادیم؛ مگر همسرش که از بازماندگان [در عذاب] بود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 7:84 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
لوط و خاندانش را نجات داديم. جز زنش كه با ديگران در شهر ماند
5 Abolfazl Bahrampour
پس او را با كسانش نجات داديم، جز همسرش را كه از واپس ماندگان شد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه او و خانوادهاش را نجات دادیم، مگر زنش را که از واپس ماندگان بود
7 Hussain Ansarian
پس او و اهلش را نجات دادیم مگر همسرش که از باقی ماندگان [در میان کافران] بود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم او و اهل بیتش همه را (از بلای قومش) نجات دادیم مگر زن او را که (بیایمان و) از بازماندگان (در عذاب) بود
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس نجات دادیم او و خاندانش را مگر همسرش که شد از گذشتگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس او و خانوادهاش را -غير از زنش كه از زمره باقيماندگانِ [در خاكستر مواد گوگردى] بود- نجات داديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس او و خانوادهاش را - غیر از زنش که از (غبار آلودههای) گذشتگان (و باقی مانده در ژرفای گمراهی) بوده است - نجات دادیم
12 Mohsen Gharaati
[چون کار به اینجا رسید،] ما، او و خاندانش را رهایى بخشیدیم، جز همسرش که با بازماندگان [در شهر] بود
13 Mostafa Khorramdel
پس ما لوط و مؤمنان بدو و خانوادهی او را نجات دادیم، مگر همسرش را که او (از خانوادهی خود گسیخته بود و به گمراهان پیوسته بود و لذا) از جملهی نابودشوندگان گردید
14 Naser Makarem Shirazi
(چون کار به اینجا رسید،) ما او و خاندانش را رهایی بخشیدیم؛ جز همسرش، که از بازماندگان (در شهر) بود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس او و كسانش را رهانيديم مگر زنش را كه از ماندگان بود- و هلاك شد