Skip to main content

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًاۚ   ( المعارج: ١٠ )

walā
وَلَا
And not
و نه
yasalu
يَسْـَٔلُ
will ask
می پرسد
ḥamīmun
حَمِيمٌ
a friend
دوست صمیمی
ḥamīman
حَمِيمًا
(of) a friend
دوست صمیمی را

Wa laa yas'alu hameemun hameemaa

حسین تاجی گله داری:

و هیچ دوست صمیمی (و خویشاوندی) از (حال) دوست صمیمی (و خویشاوند خود) نپرسد.

English Sahih:

And no friend will ask [anything of] a friend, (Al-Ma'arij [70] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هیچ خویشاوندی از حال خویشاوندش نمی‌پرسد، زیرا هرکس به خویشتن مشغول است.