وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًاۚ ( المعارج: ١٠ )
walā
وَلَا
And not
و نه
yasalu
يَسْـَٔلُ
will ask
می پرسد
ḥamīmun
حَمِيمٌ
a friend
دوست صمیمی
ḥamīman
حَمِيمًا
(of) a friend
دوست صمیمی را
Wa laa yas'alu hameemun hameemaa
حسین تاجی گله داری:
و هیچ دوست صمیمی (و خویشاوندی) از (حال) دوست صمیمی (و خویشاوند خود) نپرسد.
English Sahih:
And no friend will ask [anything of] a friend, (Al-Ma'arij [70] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هیچ خویشاوندی از حال خویشاوندش نمیپرسد، زیرا هرکس به خویشتن مشغول است.