وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ ( المعارج: ٣٤ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayer
نمازهایشان
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
keep a guard -
محافظت می کنند
Wallazeena hum 'alaa salaatihim yuhaafizoon
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه بر نمازشان محافظت میکنند.
English Sahih:
And those who [carefully] maintain their prayer: (Al-Ma'arij [70] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همانها که با ادای نمازهایشان در وقت مخصوص آن، و با طهارت و طمأنینه، بر نمازها مداومت میکنند، و هیچچیز آنها را از نماز غافل نمیسازد.
2 Islamhouse
و کسانی که بر نمازشان پایداری میکنند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 70:35 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و كسانى كه بر نمازهاشان مواظبت دارند،
5 Abolfazl Bahrampour
و كسانى كه بر نمازشان مواظبت دارند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که بر نمازهایشان مواظبند
7 Hussain Ansarian
و آنان که همواره بر [اوقات و شرایط ظاهری و معنوی] نمازهایشان محافظت دارند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که نماز خود را (به وقت و شرایط و حضور قلب) محافظت کنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که بر نماز خویشند محافظتکنندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كسانى كه بر نمازشان مداومت مىورزند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که برنمازشان محافظت دارند
12 Mohsen Gharaati
و آنان که بر نمازشان مواظبت دارند
13 Mostafa Khorramdel
و کسانی که مواظب و مراقب (اوقات و ارکان) نمازهای خود میباشند
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که بر نماز مواظبت دارند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه بر نماز خود نگاهدار و پاسدارند- به نيكوترين و كاملترين وجه نماز مىگزارند
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٣٤
Al-Ma'arij70:34