Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۗ

And those who
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
[they]
هُمْ
وہ
on
عَلَىٰ
پر
their prayer
صَلَاتِهِمْ
اپنی نمازوں
keep a guard -
يُحَافِظُونَ
حفاظت کرتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جو اپنی نماز کی حفاظت کرتے ہیں

English Sahih:

And those who [carefully] maintain their prayer:

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جو اپنی نماز کی حفاظت کرتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وہ جو اپنی نماز کی حفاظت کرتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

اور وہ جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو اپنی نماز کی خبر رکھتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جو اپنی نمازوں کی حفاﻇت کرتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جو اپنی نمازوں کا خیال رکھنے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور وہ لوگ جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں،