Skip to main content

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ   ( نوح: ٢١ )

qāla
قَالَ
Said
گفت
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
نوح
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
پروردگار
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
همانا آنان
ʿaṣawnī
عَصَوْنِى
disobeyed me
نافرمانی کردند مرا
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and followed
و پيروي كردند
man
مَن
(the one) who
کسی که
lam
لَّمْ
(did) not
نیفزود او را
yazid'hu
يَزِدْهُ
increase him
نیفزود او را
māluhu
مَالُهُۥ
his wealth
مالش
wawaladuhu
وَوَلَدُهُۥٓ
and his children
و فرزندش
illā
إِلَّا
except
مگر
khasāran
خَسَارًا
(in) loss
زیان

Qaala Noohur Robbi innahum 'asawnee wattaba'oo mal lam yazid hu maaluhoo wa waladuhooo illaa khasaara

حسین تاجی گله داری:

نوح گفت: «پروردگارا! بی‌گمان آن‌ها مرا نافرمانی کردند، و از کسی پیروی کردند که مال و فرزندش چیزی جز زیانکاری بر او نیفزوده است.

English Sahih:

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss. (Nuh [71] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

نوح علیه السلام گفت: پروردگارا، قوم من در توحید و عبادت تو به یگانگی، که آنها را به آن فرمان دادم از من نافرمانی کردند، و از افراد پست و فرومایۀ خویش پیروی کردند یعنی از سران‌شان که مال و فرزند به آنها نعمت بخشیدی، و مال و فرزندی که به آنها بخشیدی جز بر گمراهی‌شان نیفزود.