که الله را پرستش کنید و از او بترسید، و مرا اطاعت کنید.
English Sahih:
To worship Allah, fear Him and obey me. (Nuh [71] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مقتضای انذار من به شما این است که به شما میگویم: تنها الله را عبادت کنید، و هیچچیز را با او شریک نگردانید، و با اجرای اوامر، و اجتناب از نواهیاش تقوای او تعالی را پیشه کنید، و در آنچه که شما را به آن فرمان میدهم از من اطاعت کنید.
2 Islamhouse
که الله را عبادت کنید، و از او بترسید، و مطیع [دستورهای] من باشید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 71:28 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
خدا را بپرستيد، و از او بترسيد و از من اطاعت كنيد،
5 Abolfazl Bahrampour
كه خدا را بپرستيد و از او پروا داريد و مرا اطاعت كنيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
که خداوند را بپرستید و از او پروا و از من پیروی کنید
7 Hussain Ansarian
که خدا را بپرستید و از او پروا کنید و از من اطاعت نمایید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(و از راه خیر خواهی به شما میگویم) که خدای را به یکتایی بپرستید و از او بترسید و پرهیزکار باشید و مرا پیروی کنید
9 Mohammad Kazem Moezzi
که پرستش کنید خدا را و بترسیدش و مرا فرمان برید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كه خدا را بپرستيد و از او پروا داريد و مرا فرمان بريد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«که خدا را بپرستید و از او پروا بدارید و مرا فرمان ببرید.»
12 Mohsen Gharaati
خدا را بپرستید و از [نافرمانی] او بپرهیزید و مرا اطاعت کنید
13 Mostafa Khorramdel
خدا را بپرستید، و از او بترسید، و از من فرمانبرداری کنید
14 Naser Makarem Shirazi
که خدا را پرستش کنید و از مخالفت او بپرهیزید و مرا اطاعت نمایید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه خداى يكتا را بپرستيد و از او پروا كنيد و مرا فرمان بريد،