Skip to main content

وَّاَنَّا لَا نَدْرِيْٓ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًاۙ  ( الجن: ١٠ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that we -
و همانا ما
لَا
not
نمی دانیم
nadrī
نَدْرِىٓ
we know
نمی دانیم
asharrun
أَشَرٌّ
whether evil
آیا شر و زیانی
urīda
أُرِيدَ
is intended
اراده شده
biman
بِمَن
for (those) who
به کسی که
فِى
(are) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
am
أَمْ
or
يا
arāda
أَرَادَ
intends
اراده کرد
bihim
بِهِمْ
for them
برای آنان
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
پروردگارشان
rashadan
رَشَدًا
a right path
هدایت، خیر و برکت

Wa annaa laa nadreee asharrun ureeda biman fil ardi am araada bihim rabbuhum rashadaa

حسین تاجی گله داری:

و این‌که ما نمی‌دانیم آیا برای اهل زمین شرّ اراده شده، یا پروردگارشان خیر و هدایت آن‌ها را خواسته است.

English Sahih:

And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course. (Al-Jinn [72] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ما به‌سبب این حراست شدید نمی‌دانیم که آیا شر برای ساکنان زمین خواسته شده است، یا الله خیر برای‌شان خواسته است؛ زیرا خبر آسمان از ما قطع شده است.