قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ ( الجن: ٢٢ )
qul
قُلْ
Say
بگو
innī
إِنِّى
"Indeed I
همانا من
lan
لَن
never
هرگز پناه نخواهد داد مرا
yujīranī
يُجِيرَنِى
can protect me
هرگز پناه نخواهد داد مرا
mina
مِنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
كسي
walan
وَلَنْ
and never
هرگز نخواهم یافت
ajida
أَجِدَ
can I find
هرگز نخواهم یافت
min
مِن
from
از
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
غير او
mul'taḥadan
مُلْتَحَدًا
any refuge
پناهگاه
Qul innee lany yujeeranee minal laahi ahad, wa lan ajida min doonihee multahadaa
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر!) بگو: «هیچکس مرا از (کیفر) الله پناه نخواهد داد، و غیر از او هرگز پشت و پناهی نخواهم یافت.
English Sahih:
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. (Al-Jinn [72] : 22)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به آنها بگو: اگر از الله نافرمانی کنم هرگز هیچکس مرا در برابر او تعالی نجات نمیدهد، و جز او هیچ پناهگاهی نخواهم یافت که به آن پناه ببرم.