Skip to main content

اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ  ( الجن: ٢٣ )

illā
إِلَّا
But
مگر
balāghan
بَلَٰغًا
(the) notification
تبلیغ
mina
مِّنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
warisālātihi
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
and His Messages"
و پیامهایش
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yaʿṣi
يَعْصِ
disobeys
نافرماني كند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و پيامبرش
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
پس همانا
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
nāra
نَارَ
(is the) Fire
آتش
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
جهنّم
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(they will) abide
جاويدان
fīhā
فِيهَآ
therein
در آن جا
abadan
أَبَدًا
forever
همیشه

Illaa balaagham minal laahi wa risaalaatih; wa many ya'sil laaha wa rasoolahoo fa inna lahoo naara jahannama khaalideena feehaaa abadaa

حسین تاجی گله داری:

مگر (تنها وظیفۀ من) رساندن پیامی از جانب الله و (انجام) رسالت‌هایش است، و هرکس نافرمانی الله و پیامبرش کند، پس بی‌گمان آتش جهنم از آنِ اوست جاودانه در آن خواهد ماند».

English Sahih:

But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger – then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever. (Al-Jinn [72] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما آن چیزی که مالکش هستم این است که آنچه را الله مرا به تبلیغ آن به شما فرمان داده است، و رسالتش را که مرا با آن به‌سوی شما فرستاده است به شما ابلاغ کنم، و هرکس از الله و رسولش نافرمانی کند به‌راستی‌که مقصدش ورود به آتش جهنم است که برای همیشه در آن می‌ماند و هرگز از آن خارج نخواهد شد.