Skip to main content

اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ  ( الجن: ٢٣ )

But
إِلَّا
(Es ist) nur
(the) notification
بَلَٰغًا
ein Bekanntmachen
from
مِّنَ
von
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and His Messages"
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
und Seiner Botschaften
And whoever
وَمَن
und wer
disobeys
يَعْصِ
sich widersetzt
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
und Seinem Gesandten
then indeed
فَإِنَّ
so gewiss
for him
لَهُۥ
für ihn
(is the) Fire
نَارَ
das Feuer
(of) Hell
جَهَنَّمَ
der Hölle
(they will) abide
خَٰلِدِينَ
ewig
therein
فِيهَآ
darin
forever
أَبَدًا
(und auf) immer

'Illā Balāghāan Mina Allāhi Wa Risālātihi Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Fa'inna Lahu Nāra Jahannama Khālidīna Fīhā 'Abadāan. (al-Jinn 72:23)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Ich vermag) nur etwas zu übermitteln von Allah und Seinen Botschaften. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, gewiß, für ihn wird es das Feuer der Hölle geben, ewig und auf immer darin zu bleiben. ([72] al-Ginn (Die Ginn) : 23)

English Sahih:

But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger – then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever. ([72] Al-Jinn : 23)

1 Amir Zaidan

außer über Verkünden von ALLAH und Seiner Botschaften. Und wer sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzt, also gewiß ist Dschahannam für ihn bestimmt. Darin bleiben sie ewig, für immer.