Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ  ( الجن: ٢٤ )

Until
حَتَّىٰٓ
Bis
when
إِذَا
wenn
they see
رَأَوْا۟
sie sehen
what
مَا
was
they are promised
يُوعَدُونَ
ihnen versprochen worden ist
then they will know
فَسَيَعْلَمُونَ
da werden sie wissen
who
مَنْ
wer
(is) weaker
أَضْعَفُ
schwächer (ist)
(in) helpers
نَاصِرًا
(im Hinblick) auf Helfer
and fewer
وَأَقَلُّ
und weniger (ist)
(in) number
عَدَدًا
(an) Zahl

Ĥattaá 'Idhā Ra'aw Mā Yū`adūna Fasaya`lamūna Man 'Ađ`afu Nāşirāan Wa 'Aqallu `Adadāan. (al-Jinn 72:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie dann sehen, was ihnen versprochen worden ist, da werden sie wissen, wer die schwächeren Helfer und die geringere Zahl hat. ([72] al-Ginn (Die Ginn) : 24)

English Sahih:

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. ([72] Al-Jinn : 24)

1 Amir Zaidan

Dann wenn sie das sahen, was ihnen angedroht wurde, werden sie doch noch wissen, wer einen schwächeren Beistehenden hat und weniger an Anzahl ist.