Skip to main content

قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا   ( الجن: ٢٥ )

Say
قُلْ
Sag;
"Not
إِنْ
Nicht
I know
أَدْرِىٓ
weiß ich
whether is near
أَقَرِيبٌ
ob nahe ist
what
مَّا
was
you are promised
تُوعَدُونَ
euch versprochen worden ist
or (whether)
أَمْ
oder (ob)
will appoint
يَجْعَلُ
macht
for it
لَهُۥ
dafür
my Lord
رَبِّىٓ
mein Herr
a (distant) term
أَمَدًا
eine (längere) Frist

Qul 'In 'Adrī 'Aqarībun Mā Tū`adūna 'Am Yaj`alu Lahu Rabbī 'Amadāan. (al-Jinn 72:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Ich weiß nicht, ob das, was euch versprochen worden ist, nahe ist, oder ob mein Herr ihm eine (längere) Frist setzt, ([72] al-Ginn (Die Ginn) : 25)

English Sahih:

Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period." ([72] Al-Jinn : 25)

1 Amir Zaidan

Sag; "Ich weiß nicht, ob es nahe liegt, was euch angedroht wird, oder ob mein HERR dafür Zeit läßt.