Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ  ( الجن: ٢٤ )

Until
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
when
إِذَا
जब
they see
رَأَوْا۟
वो देखेंगे
what
مَا
उसे जो
they are promised
يُوعَدُونَ
वो वादा किए जाते हैं
then they will know
فَسَيَعْلَمُونَ
तो अनक़रीब वो जान लेंगे
who
مَنْ
कौन
(is) weaker
أَضْعَفُ
ज़्यादा कमज़ोर है
(in) helpers
نَاصِرًا
मददगार के ऐतबार से
and fewer
وَأَقَلُّ
और कौन ज़्यादा कम है
(in) number
عَدَدًا
तादाद के ऐतबार से

Hatta itha raaw ma yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu nasiran waaqallu 'adadan (al-Jinn 72:24)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यहाँ तक कि जब वे उस चीज़ को देख लेंगे जिसका उनसे वादा किया जाता है तो वे जान लेंगे कि कौन अपने सहायक की दृष्टि से कमज़ोर और संख्या में न्यूतर है

English Sahih:

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. ([72] Al-Jinn : 24)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

यहाँ तक कि जब ये लोग उन चीज़ों को देख लेंगे जिनका उनसे वायदा किया जाता है तो उनको मालूम हो जाएगा कि किसके मददगार कमज़ोर और किसका शुमार कम है