Skip to main content
حَتَّىٰٓ
А
إِذَا
когда
رَأَوْا۟
они увидят
مَا
то, что
يُوعَدُونَ
было им обещано,
فَسَيَعْلَمُونَ
и узнают они,
مَنْ
кто
أَضْعَفُ
слабее
نَاصِرًا
помощниками
وَأَقَلُّ
и меньше
عَدَدًا
числом.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Многобожники и неверующие будут упорно пребывать в неверии и во вражде против Посланника Аллаха до тех пор), пока они не увидят того (наказания), что было им обещано [наказания в этом мире или в Вечной жизни], и (в тот момент, когда на них падет наказание) узнают они [многобожники], кто [верующие или неверующие] слабее помощниками и (у кого) меньше число (помощников) [в тот момент многобожникам никто уже не поможет].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

так что они увидят то, чем им угрожали: тогда они узнают, чей помощник слабее, и кто меньше числом.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

пока они не увидят того, что было им обещано, и узнают они тогда, кто слабее по помощникам и меньше по числу.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

пока воочию не узреют того, что было обещано. И тогда они увидят, чьи подручные слабее и чьи малочисленнее.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

И когда они увидят воочию обещанное им наказание, и когда оно их постигнет, тогда они узнают, у кого слабее помощники, кто меньше по числу: они или верующие".

6 Порохова | V. Porokhova

Когда же наконец они увидят то, Что было им обещано (в сей жизни), Они узнают, Кто слабее по числу (помощников) своих И меньше по числу (собратьев).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.

Когда они увидят перед собой огонь, то поймут, что они неизбежно окажутся в нем. В тот час они узнают истину, и им не смогут помочь ни окружающие, ни они сами. Они будут собраны перед Аллахом, и каждый из них будет одинок, как он был одинок тогда, когда Господь создал его в первый раз.