Skip to main content

لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ  ( الجن: ٢٨ )

liyaʿlama
لِّيَعْلَمَ
That He may make evident
تا بداند
an
أَن
that
كه
qad
قَدْ
indeed
البته
ablaghū
أَبْلَغُوا۟
they have conveyed
ابلاغ کردند
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
پیام ها
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord;
پروردگارشان
wa-aḥāṭa
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
و احاطه دارد
bimā
بِمَا
what
به آن چه
ladayhim
لَدَيْهِمْ
(is) with them
نزد آنان
wa-aḥṣā
وَأَحْصَىٰ
and He takes account
و بر شمرد، و آمار گرفت
kulla
كُلَّ
(of) all
همه
shayin
شَىْءٍ
things
چيزي
ʿadadan
عَدَدًۢا
(in) number"
به عدد

Liya'lama an qad ablaghoo risaalaati rabbihim wa ahaata bima ladihim wa ahsaa kulla shai'in 'adadaa

حسین تاجی گله داری:

تا بداند که رسالت‌های پروردگار‌شان را ابلاغ کرده‌اند، و (الله) به آنچه نزد آن‌هاست احاطت دارد، و عدد هرچیز را شمارش کرده است.

English Sahih:

That he [i.e., Muhammad (^)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number. (Al-Jinn [72] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تا آن رسول که الله به‌طور کامل از او محافظت می‌کند بداند رسولان پیش از او رسالت‌های پروردگارشان را که به تبلیغ آن فرمان یافته بودند رسانده‌اند، و الله از آنچه که نزد فرشتگان و رسولان است آگاهی کامل دارد، پس ذره‌ای از این امور بر او پوشیده نمی‌ماند، و هر چیزی را به عدد و دقیق برمی‌شمارد، و هیچ‌چیز بر او سبحانه مخفی نمی‌ماند.