پس اگر کافر شوید چگونه خود را (از عذاب) در امان میدارید، روزیکه کودکان را پیر میکند.
English Sahih:
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired? (Al-Muzzammil [73] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس- اگر به الله کفر ورزید، و رسولش را تکذیب کنید- چگونه میتوانید در روزی سخت و طولانی، که از هراس زیاد و طولانیبودن آن، موی سر فرزندان خردسال سفید میشود خودتان را محافظت کنید و نجات دهید.
2 Islamhouse
پس اگر کافر شوید، چگونه خود را [از عذاب] در امان میدارید [در] روزی که [از هول و سختی] کودکان را پیر میگرداند؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 73:18 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اگر كافر باشيد، در روزى كه كودكان را پير مىگرداند چگونه در امان مانيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
پس اگر كافر شويد، چگونه از [عذاب] روزى كه كودكان را پير مىكند خود را حفظ مىكنيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس اگر کفرورزید، چگونه از روزی که کودکان را پیر میگرداند، میپرهیزید [و در امان میمانید]؟
7 Hussain Ansarian
اگر امروز کفر بورزید، پس چگونه خود را [از عذاب] روزی که کودکان را پیر می کند، حفظ می نمایید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر کافر شوید چگونه (از عذاب حق) نجات یابید در روزی که کودک از هول و سختی آن پیر شود؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس چگونه پرهیزید اگر کفر ورزید روزی را که بگرداند کودکان را پیر
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس اگر كفر بورزيد، چگونه از روزى كه كودكان را پير مىگرداند، پرهيز توانيد كرد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس اگر کفر بورزید، چگونه از روزی که کودکان را پیر میگرداند پرهیز میکنید؟
12 Mohsen Gharaati
پس اگر کفر ورزید، چگونه خود را از روزى که کودکان را پیر مىکند، نگاه مىدارید؟
13 Mostafa Khorramdel
اگر کافر شوید، چگونه خود را از (عذاب شدید) روزی برکنار میدارید که (ترس و هراس آن) کودکان را پیر میسازد؟
14 Naser Makarem Shirazi
شما (نیز) اگر کافر شوید، چگونه خود را (از عذاب الهی) بر کنار میدارید؟! در آن روز که کودکان را پیر میکند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
اگر [امروز] كافر باشيد، پس چگونه پروا مىكنيد از [عذاب] روزى كه كودكان را سپيد موى- پير- مىگرداند؟