فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ ( المزمل: ١٧ )
fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
پس چگونه
tattaqūna
تَتَّقُونَ
will you guard yourselves
نگاه می دارید، حفظ می کنید
in
إِن
if
اگر
kafartum
كَفَرْتُمْ
you disbelieve
کافر شدید
yawman
يَوْمًا
a Day
روزي
yajʿalu
يَجْعَلُ
(that) will make
قرار می دهد
l-wil'dāna
ٱلْوِلْدَٰنَ
the children
کودکان
shīban
شِيبًا
gray-headed?
پیران
Fakaifa tattaqoona in kafartum yawmany yaj'alul wildaana sheeba
حسین تاجی گله داری:
پس اگر کافر شوید چگونه خود را (از عذاب) در امان میدارید، روزیکه کودکان را پیر میکند.
English Sahih:
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired? (Al-Muzzammil [73] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس- اگر به الله کفر ورزید، و رسولش را تکذیب کنید- چگونه میتوانید در روزی سخت و طولانی، که از هراس زیاد و طولانیبودن آن، موی سر فرزندان خردسال سفید میشود خودتان را محافظت کنید و نجات دهید.