(در آن روز) آسمان شکافته میشود، وعدۀ او شدنی است.
English Sahih:
The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled. (Al-Muzzammil [73] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آسمان از هراس زیاد آن روز میشکافد. وعدۀ الله بدون تردید تحققیافتنی است.
2 Islamhouse
[در آن روز،] آسمان شکافته میشود [و] وعدۀ او قطعاً به وقوع میپیوندد.
3 Tafsir as-Saadi
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا اگر کافر باشيد ، در روزي که کودکان را پير مي گرداند چگونه در امان مانيد ? السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا در آن روز آسمان بشکافد و وعده خدا به وقوع پيوندد. (17 - 18) چگونه در روز قیامت نجات خواهید یافت، روزی خطرناک و هولناک که کودکان را پیر میگرداند و جمادات بزرگ در آن روز از هم میپاشند و آسمان شکافته میگردد و ستارگان پخش و پراکنده میشوند؟! (﴿كَانَ وَعۡدُهُۥ مَفۡعُولًا﴾) وعدۀ خداوند به طور قطع واقع خواهد شد، و هیچ مانعی برای وقوع آن نخواهد بود.
4 Abdolmohammad Ayati
در آن روز آسمان بشكافد و وعده خدا به وقوع پيوندد
5 Abolfazl Bahrampour
[روزى كه] آسمان از [هيبت] آن در هم شكافد. وعدهى او انجام شدنى است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آسمان بدان شکافته گردد، که وعده او انجام گرفتنی است
7 Hussain Ansarian
آسمان به سبب شدت و کوبندگی آن روز، درهم شکافته می شود و قطعاً وعده خدا شدنی است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آسمان از وحشت آن شکافته شود و وعده الهی به وقوع انجامد
9 Mohammad Kazem Moezzi
آسمان است شکافته بدان بوده است وعده شدنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آسمان از [بيم] آن [روز] در هم شكافد؛ وعده او انجام يافتنى است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آسمان از حادثهی آن (روز) از هم شکافته (و) وعدهی او شدنی بوده است
12 Mohsen Gharaati
آسمان به سبب آن روز مىشکافد. [آرى!] وعدهی خداوند شدنى است
13 Mostafa Khorramdel
در آن روز آسمان (با همهی قوّت و عظمتی که دارد، از خوف و هول قیامت) از هم شکافته میگردد. وعدهی خدا قطعاً به وقوع میپیوندد
14 Naser Makarem Shirazi
و آسمان از هم شکافته میشود، و وعده او شدنی و حتمی است