اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ࣖ ( المزمل: ١٩ )
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
اين
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌۖ
(is) a Reminder
پند دادن، عبرت
faman
فَمَن
then whoever
پس هر كس
shāa
شَآءَ
wills
خواست
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
گرفت
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
پروردگارش
sabīlan
سَبِيلًا
a way
راهي
Inna haazihee tazkiratun fa man shaaa'at takhaza ilaa Rabbihee sabeelaa
حسین تاجی گله داری:
بیگمان این (آیات) پند (و هشداری) است، پس هرکس که بخواهد راهی به سوی پروردگارش برگزیند.
English Sahih:
Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way. (Al-Muzzammil [73] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه این اندرز- مشتمل بر بیان هراس و سختی روز قیامت- یادآوریای است، که مؤمنان از آن سود میبرند. پس هرکس بخواهد راهی رساننده بهسوی پروردگارش برگزیند این کار را انجام دهد.