سَاُرْهِقُهٗ صَعُوْدًاۗ ( المدثر: ١٧ )
sa-ur'hiquhu
سَأُرْهِقُهُۥ
Soon I will cover Him
به زودی او را وادار خواهم کرد
ṣaʿūdan
صَعُودًا
(with) a laborious punishment
بالا رفتن از گردنه سخت، عقبه سخت
حسین تاجی گله داری:
و به زودی او را به مشقت و سختی میاندازم.
English Sahih:
I will cover him with arduous torment. (Al-Muddaththir [74] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهزودی عذابی سخت بر دوش او میگذارم که توان تحملش را ندارد.
2 Islamhouse
و به زودی او را به مشقّت و سختی میاندازم؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 74:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
زودا كه او را به بالا رفتن از گردنه [ى عذاب] وادار كنم
6 Baha Oddin Khorramshahi
زودا که مشقتی سنگین بر او تحمیل کنم
7 Hussain Ansarian
به زودی او را به بالا رفتن از گردنه عذابی بسیار سخت مجبور می کنم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
به زودی او را به سختی و دشواری (آتش دوزخ) درافکنم
9 Mohammad Kazem Moezzi
زود است رسانمش به عذابی سخت
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
به زودى او را به بالارفتن از گردنه [عذاب] وادار مىكنم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
به زودی او را به بالا رفتن از گردنهای سخت وادار میکنم
12 Mohsen Gharaati
به زودى او را به گردنهاى سخت گرفتار مىکنم
13 Mostafa Khorramdel
به زودی او را به بالا رفتن از گردنه (ی مشکلات و معضلات زندگی) وامیدارم (و به سختیها و دشواریهای فراوان دچار میسازم)
14 Naser Makarem Shirazi
و بزودی او را مجبور میکنم که از قلّه زندگی بالا رود (سپس او را به زیر میافکنم)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
زودا كه او را به سختى و دشوارى- عذاب- افكنم
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :١٧
Al-Muddassir74:17