كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ رَهِيْنَةٌۙ ( المدثر: ٣٨ )
kullu
كُلُّ
Every
هر
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
کسی
bimā
بِمَا
for what
به آن چه
kasabat
كَسَبَتْ
it has earned
به دست آورد
rahīnatun
رَهِينَةٌ
(is) pledged
گروگان
Kullu nafsim bim kasabat raheenah
حسین تاجی گله داری:
هرکس در گرو اعمال خویش است.
English Sahih:
Every soul, for what it has earned, will be retained. (Al-Muddaththir [74] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
هرکس در قبال اعمالیکه کسب کرده گرفتار است. پس یا اعمالش او را نابود میکند، یا او را از نابودی میرهاند و نجات میدهد.