Skip to main content

بَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّؤْتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ  ( المدثر: ٥٢ )

bal
بَلْ
Nay!
بلكه
yurīdu
يُرِيدُ
Desires
مي‌خواهد
kullu
كُلُّ
every
ھر
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
فردی از آنها
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
فردی از آنها
an
أَن
that
كه
yu'tā
يُؤْتَىٰ
he may be given
داده شود
ṣuḥufan
صُحُفًا
pages
نامه های
munasharatan
مُّنَشَّرَةً
spread out
سرگشاده

Bal yureedu kullum ri'im minhum any yu'taa suhufam munashsharah

حسین تاجی گله داری:

بلکه هرکدام از آن‌ها (توقع دارد و) می‌خواهد که (به او) نامۀ گشاده (و جداگانه از سوی الله) داده شود.

English Sahih:

Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about. (Al-Muddaththir [74] : 52)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بلکه هر یک از این مشرکان می‌خواهد نامه‌ای برایش ارسال شود که به او خبر می‌دهد محمد رسولی از جانب الله است، و سبب این امر کمبود و ضعف دلایل و حجت‌ها نیست، بلکه فقط ستیزه‌جویی و تکبر است.