وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍۢ بَاسِرَةٌۙ ( القيامة: ٢٤ )
wawujūhun
وَوُجُوهٌ
And faces
و چهره هایی
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
آن روز
bāsiratun
بَاسِرَةٌ
(will be) distorted
در هم کشیده، عبوس
Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
حسین تاجی گله داری:
و در آن روز چهرههایی عبوس (و درهم کشیده) است.
English Sahih:
And [some] faces, that Day, will be contorted, (Al-Qiyamah [75] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و چهرههای کافران و بدبختان در آن روز در هم کشیده است.
2 Islamhouse
و در آن روز، [کافران و بدبختان دارای] چهرههایی عبوس [و درهمکشیده] هستند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:25 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و چهرههايى هست عبوس و ترش،
5 Abolfazl Bahrampour
و چهرههايى در آن روز عبوس و درهم است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و در چنین روز چهرههایی دژم باشد
7 Hussain Ansarian
و چهره هایی عبوس و درهم کشیده است؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و رخسار گروهی دیگر عبوس و غمگین است
9 Mohammad Kazem Moezzi
و چهرههائی است در آن روز دژم
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و در آن روز صورتهايى عبوس و در هم كشيده است،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و در آن روز صورتهایی عبوس و درهمکشیده است،
12 Mohsen Gharaati
و چهرههایى در آن روز گرفته است
13 Mostafa Khorramdel
و در آن روز، چهرههائی در هم کشیده و عَبوسند
14 Naser Makarem Shirazi
و در آن روز صورتهایی عبوس و در هم کشیده است،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و چهرههايى تيره و ترش است
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٢٤
Al-Qiyamah75:24