وَقِيْلَ مَنْ ۜرَاقٍۙ ( القيامة: ٢٧ )
waqīla
وَقِيلَ
And it is said
و گفته شد
rāqin
رَاقٍ
(will) cure?"
چاره ساز، نجات بخش
حسین تاجی گله داری:
و گفته شود: چه کسی است که افسون بخواند؟ (و او را نجات دهد).
English Sahih:
And it is said, "Who will cure [him]?" (Al-Qiyamah [75] : 27)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مردم به یکدیگر بگویند: آیا کسی هست که بر او رُقیه بخوانَد شاید شفا یابد؟!
2 Islamhouse
و گفته شود: چه کسی است که رُقیه بخواند؟ [شاید شفا یابد].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و گفته شود كه چه كسى است كه افسون بخواند؟
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
و گفته شود کیست افسونگر [درمانگر]
7 Hussain Ansarian
و [کسان بیمار] گویند: درمان کننده این بیمار کیست؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و (اهلش) گویند: کیست که چاره درد این بیمار تواند کرد؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گفته شود کیست درمانبخش (فسونگر)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و گفته شود: «آيا كسى هست كه(اين بيمار را از مرگ) نجات دهد؟!»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و گفته شود: «آیا کیست که (مرا از مرگ) نجات دهد؟!»
12 Mohsen Gharaati
و [اطرافیان بیمار] بگویند: «درمانکننده [این بیمار] کیست؟»
13 Mostafa Khorramdel
(از طرف حاضران و اطرافیان سراسیمه و دستپاچهی او، عاجزانه و مأیوسانه) گفته میشود: آیا کسی هست که (برای نجات او) افسون و تعویذی بنویسد؟
14 Naser Makarem Shirazi
و گفته شود: «آیا کسی هست که (این بیمار را از مرگ) نجات دهد؟!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفته شود- فرشتگان يا كسان محتضر گويند-: كيست افسونكننده- شفا دهنده؟
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٢٧
Al-Qiyamah75:27