وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ ( القيامة: ٣٢ )
kadhaba
كَذَّبَ
he denied
تکذیب کرد
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turned away
و رو بگردانید
Wa laakin kazzaba wa tawalla
حسین تاجی گله داری:
بلکه (قرآن را) تکذیب کرد و (از ایمان) روی گرداند.
English Sahih:
But [instead], he denied and turned away. (Al-Qiyamah [75] : 32)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بلکه آنچه را رسولش نزد او آورد تکذیب کرد، و از آن روی گرداند.
2 Islamhouse
بلکه [قرآن را] تکذیب کرد و [از ایمان] روی گرداند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اما تكذيب كرده و اعراض كرده است
5 Abolfazl Bahrampour
بلكه تكذيب كرد و روى گردانيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
بلکه دروغ انگاشت و رویگردان شد
7 Hussain Ansarian
بلکه [در میان اجتماعات] تکذیب کرد و روی گرداند؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه (خدا را) تکذیب کرد و (از حکمش) رو بگردانید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و لیکن تکذیب کرد و روی برتافت
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بلكه تكذيب كرد و روىگردان شد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
12 Mohsen Gharaati
بلکه تکذیب کرد و روى گردانید
13 Mostafa Khorramdel
بلکه راه تکذیب (حق و حقیقت) را در پیش گرفته است و (به فرمان خدا) پشت کرده است
14 Naser Makarem Shirazi
بلکه تکذیب کرد و رویگردان شد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و ليكن دروغ انگاشت و روى گرداند
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٣٢
Al-Qiyamah75:32