اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ ( القيامة: ٣٤ )
fa-awlā
فَأَوْلَىٰ
and woe!
پس شایسته است
حسین تاجی گله داری:
English Sahih:
Woe to you, and woe! (Al-Qiyamah [75] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس الله کافر را تهدید کرد که عذابش به تحقیق او را دنبال میکند و به او نزدیک شده است.
2 Islamhouse
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
[با اين اعمال] واى بر تو! پس واى بر تو
6 Baha Oddin Khorramshahi
وای بر تو، باز هم وای بر تو
7 Hussain Ansarian
[و گویند: با این وضعی که داری، عذاب دوزخ] برای تو شایسته تر است، شایسته تر
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(به وی خطاب شود) وای (بر زندگی) و (صد) وای بر (مرگ) تو
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
(با اين اعمال) عذاب الهى براى تو شايستهتر است، شايستهتر
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(این ناهنجاری) شایستهتر است برای تو، پس شایستهتر
12 Mohsen Gharaati
[عذاب الهى] براى تو شایستهتر است، شایستهتر
13 Mostafa Khorramdel
14 Naser Makarem Shirazi
(با این اعمال) عذاب الهی برای تو شایستهتر است، شایستهتر
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٣٤
Al-Qiyamah75:34